-
1 faire compte de qch, de qn
(faire (le) compte de qch, de qn)учитывать, принимать что-либо, кого-либо в расчет, во вниманиеChristophe faisait le compte de ce qu'ils passaient pour dire, et de ce qu'ils disaient en effet. (R. Rolland, La Foire sur la place.) — Кристоф учитывал, какие слова им приписывают, и что они говорят на самом деле.
Quel compte donc fais-tu des femmes? Tout serait trop facilement sans elles. (Claudel, (GL).) — Что ты придаешь такое значение женщинам? Без них все было бы намного легче.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire compte de qch, de qn
-
2 faire
vfais ce que dois, advienne que pourra — см. advienne que pourra
se faire baiser — см. être baisé
si un autre avait fait cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens — см. si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens
ne pas faire plus de cas que de la boue de ses souliers — см. ne considérer pas plus que la boue de ses souliers
faire bourru — см. être bourru
essayer de faire passer un chameau par trou d'une aiguille — см. essayer de faire passer un chameau par le trou d'une aiguille
faire comme le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
pendant que les chiens s'entre-pillent le loup fait ses affaires — см. pendant que les chiens s'entre-grondent le loup dévore la brebis
faire chocolat — см. être chocolat
faire ce con — см. faire le con
si cela se fait, je te paie des dattes — см. je te paie des dattes
quand le diable se fait vieux, il se fait ermite — см. quand le diable devient vieux, il se fait ermite
faire une entorse à... — см. donner une entorse à...
faire le fric — см. pomper le fric
faire un gnon — см. donner un gnon
faire qch illico — см. illico
faire la java — см. être en java
faire légion — см. être légion
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
faire la loi — см. donner la loi
quand chacun fait son métier, les vaches seront bien gardées — см. chacun son métier, les vaches seront bien gardées
faire nargue de... — см. dire nargue de...
faire du noir — см. broyer du noir
faire l'objet de... — см. être l'objet de...
faire outrage à... — см. accabler qn d'outrage
se faire pincer — см. être pincé
à pis faire — см. mettre qn au pis
faire quartier à... — см. donner quartier à...
faire raison de... — см. tirer raison de...
faire rampeau — см. être rampeau
faire ribote — см. être en ribote
se faire rincer — см. être rincé
vous me faites rire, vous voulez rire — см. laissez-moi rire
faire saillie — см. être en saillie
ne faire qu'un saut de... à... — см. être en un saut de... à...
faire le simulacre de... — см. faire le simulacre de
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
faire en trop — см. en trop
se faire une vertu de... — см. ériger en vertu
vite fait bien fait — см. vite fait
- la faire- le faire- y faire- en faire- faire ça- faire gy -
3 compte
m -
4 compte
m1) счёт; подсчётcompte à rebours — 1) обратный отсчёт, счёт в обратном порядке 2) перен. оставшееся время ( до события); подготовка; ожиданиеpasser [mettre] en compte — внести в счётfaire le compte de... — подсчитывать что-либоêtre en compte avec qch — иметь счёты с кем-либо ( быть чьим-либо должником или кредитором)aller au tapis pour le compte — лежать на ковре больше десяти секунд ( о боксёре)allonger [étendre] qn pour le compte прост. — поразить; прикончить кого-либоde compte à demi — в равной доле; на равных паях••son compte est bon — его песенка спетаà son compte — 1) самостоятельно 2) за свой счётs'installer à son compte — открывать своё делоtravailler à [pour] son propre compte — быть самостоятельным хозяином; работать на себяprendre à son compte — брать на себя ( ответственность)pour le compte d'autrui — на другого, для другогоagir pour le compte de... — действовать по поручению или от имени кого-либоj'y trouve [je n'y trouve pas] mon compte — это для меня выгодно [невыгодно], это меня [не] устраиваетselon votre compte, à votre compte — по-вашемуà ce compte-là — исходя из этого, если так смотреть, рассуждатьloin du compte — далеко не тоcomment faites-vous votre compte pour... — как вы справляетесь с...laisser pour compte — оставить заказанный товар у продавца ( не оплатив его); не выкупить товарun laissé pour compte — 1) вещь, не принятая заказчиком; товар, оставленный на таможенном складе 2) всеми забытый, заброшенный человекtenir grand compte — особенно учитыватьtenir compte à qn de qch перен. — записывать что-либо на чей-либо счёт; быть признательным кому-либо за что-либоloc prép compte tenu de... — учитывая, принимая во вниманиеsur le compte de qn — по поводу кого-либо; на чей-либо счёт; за счёт кого-либоmettre sur le compte de qch — отнести за счёт чего-либо; приписывать чему-либоau bout du compte, en fin de compte, tout compte fait loc adv — приняв всё во внимание, в конечном счёте, в конце концовà compte, en compte loc adv — в счётà compte de... loc adv — на чей-либо счётà bon compte loc adv — 1) дёшево 2) перен. легко2) расчётdemander son compte — требовать расчётаdonner son compte à qn — рассчитать кого-либоrecevoir son compte — 1) получить расчёт 2) перен. получить своёavoir son compte de... — получить свою долю, порцию••avoir son compte, en avoir pour son compte — 1) получить по заслугам, получить сполна 2) быть сильно пьяным 3) быть убитым 4) быть сытым по горлоrégler [faire] son compte à qn — 1) рассчитать, уволить кого-либо 2) перен. рассчитаться с кем-либо3) отчётdevoir des comptes — отчитываться перед кем-либоrendre compte de qch — отчитываться, давать отчёт в чём-либо -
5 faire courir
1) спорт. включить в соревнования по бегу2) создавать моду, популярностьÉleveurs, entraîneurs semblent avoir été les seuls habitués de ces années-là et Balsan paraissait rechercher la compagnie des moins nobles. Une assemblée étonnamment démocratique pour l'époque, surtout si l'on tient compte du fait que "faire courir" était, jusqu'en 1914, l'apanage exclusif du plus pur gratin. (E. Charles-Roux, L'irrégulière.) — Лошадники, тренеры были единственными завсегдатаями этих сборищ у Бальсана в те годы. Казалось, он намеренно собирал самую демократическую компанию, столь необычную для того времени, когда право "пустить в свет" вплоть до 1914 года было исключительной привилегией сливок высшего общества.
3) ( qch à qn) подвергать (опасности, риску)- faire courir sa plume sur le papier -
6 se rendre compte
отдавать себе отчет в чем-либо, понимать, сознавать что-либоIl se rendait compte, par exemple, que Dave, l'aîné des garçons, n'était pas la bonne brute toute simple qu'il s'était imaginé. (G. Simenon, La Boule noire.) — Теперь он прекрасно видел, например, что старший из его сыновей, Дейв, вовсе не такая уж божья коровка, как он воображал.
- Rends-toi compte, ma petite fille, reprit Aimée, que ce bracelet, s'il fallait racheter le même aujourd'hui, nous ferait rendre les dents de la gorge. (M. Druon, L'Hôtel de Mondez.) — - Подумай, доченька, - заговорила Эме, - ведь если бы нам сегодня пришлось выкупить такой браслет, мы должны были бы снять с себя последнюю рубашку.
Depuis quelques jours on m'accable de lettres anonymes qui racontent que Germaine passe sa vie au scating avec un amant. J'ai voulu me rendre compte et je constate que c'est faux. (J. Cocteau, Le Grand écart.) — Вот уже несколько дней как меня одолевают анонимными письмами о том, что Жермена проводит время на скетинге с любовником. Я захотел сам в этом удостовериться и вижу, что это ложь.
- Nous avons eu une longue conversation. J'ai pu me rendre compte qu'il ne s'agit pas entre lui et Carole d'un sentiment sérieux. (H. Troyat, Les Eygletière.) — У нас был долгий разговор. Я могла убедиться, что между ним и Кароль нет серьезного чувства.
Au cours d'un déjeuner, la veille, à Hanoi, Pommardier s'était rendu compte que l'Américain et le Vietnamien étaient prêts à faire front contre lui. (P. Courtade, La Rivière Noire.) — Накануне, за завтраком в Ханое, Поммардье догадался, что американец и вьетнамец были против него заодно.
-
7 mettre
vmettre aux abois — см. aux abois
mettre aux aguets — см. aux aguets
mettre le cap sur... — см. mettre le cap sur...
mettre à chef — см. mener à chef
mettre au ciel — см. élever au ciel
mettre au courant — см. au courant
mettre la croix sur... — см. faire la croix sur...
mettre qn, qch au cul de qn — см. envoyer qn, qch au cul de qn
mettre à cul — см. jeter à cul
mettre de la différence entre... — см. faire de la différence entre...
mettre des entraves à... — см. apporter des entraves à...
c'est l'étincelle qui a mis le feu aux poudres — см. il ne faut qu'une étincelle pour allumer un grand incendie
mettre aux gages — см. aux gages
mettre le grappin sur... — см. jeter le grappin sur...
se mettre à la hauteur de... — см. être à la hauteur de...
se mettre au lit — см. aller au lit
mettre à la merci de... — см. se mettre à la merci de...
il ne faut pas mettre la faucille en la moisson d'autrui — см. il ne faut pas jeter la faux en la moisson d'autrui
mettre obstacle à... — см. faire obstacle à...
mettre sur orbite — см. sur orbite
mettre la paix entre... — см. faire la paix de qn
mettre en passe — см. en passe
vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir mis par terre — см. vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué
mettre au propre — см. au propre
se mettre en quête — см. en quête
il ne faut pas compter sur les souliers d'un mort pour se mettre en route — см. ne comptons pas sur les souliers d'un mort pour être bien chaussés
se mettre en tas — см. être en tas
mettre au tas — см. jeter au tas
mettre en taule — см. en taule
-
8 avoir
vl'avoir manqué belle — см. le beau
l'avoir belle — см. le beau
avoir la casquette — см. ras le bol
avoir des hardiesses avec... — см. avoir des hardiesses avec...
en avoir jusqu'ici, jusque-là — см. en avoir jusque-là
avoir oublié d'avoir... — см. avoir oublié d'avoir
avoir oublié d'être... — см. avoir oublié d'être
avoir ouï-dire — см. avoir ouï dire
- l'avoir- en avoir- y a pas -
9 tenir
vtenir la balle — см. avoir la balle
tenir haut le drapeau de... — см. porter haut le drapeau de...
tenir ferme — см. faire ferme
tenir la forme — см. avoir la forme
se tenir en garde contre... — см. être en garde contre...
tenir gourbi — см. faire gourbi
tenir qn, qch dans ses griffes — см. prendre qn, qch dans ses griffes
se tenir au guet — см. être au guet
tenir la ligne — см. avoir la ligne
tenir la main sur... — см. avoir la main haute sur...
si tu veux la paix, tiens-toi prêt à la guerre — см. qui veut la paix, se prépare à la guerre
tenir le tacet — см. faire le tacet
tenir qn, qch sur le tapis — см. tenir qn sur le tapis
- en tenir- en tenir- en tenir- y tenir -
10 laisser
vfaire comme le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
laisser libre cours à... — см. donner cours à...
laisse faire à Georges, c'est un homme d'âge — см. laissez faire à Georges, c'est un homme d'âge
laisser du jeu — см. donner du jeu
laissez-le faire, il viendra moudre à notre moulin — см. il viendra moudre à notre moulin
-
11 учесть
1) ( принять во внимание) tenir compte de; prendre vt en considération2) (подвести учет, подсчитать) calculer vt; faire l'inventaire de qch; inventoriser vt; faire le compte de qch•• -
12 принять
1) (кого-либо, что-либо) recevoir vt; accueillir vt ( благосклонно); accepter vt ( предложенное)5) (форму, вид и т.п.) prendre vt6) ( за кого-либо) prendre vt pour7) ( стать последователем религии) adopter vt8) ( помочь при родах) délivrer vt, accoucher vt••принять присягу — prêter sermentпринять меры — prendre ( или arrêter) des mesuresпринять к сведению, принять во внимание — prendre en considération, prendre note (de)принять обязательство — prendre l'obligation de..., s'engagerпринять участие в ком-либо — s'intéresser à qn, porter intérêt à qnпринять на свой счет что-либо — prendre qch à son compteпринять на себя что-либо — assumer qch -
13 passer
v. tableau «Verbes de mouvement»;vi. 1. (à côté, à travers, par, devant) le préfixe про-; идти́* ipf., проходи́ть ◄-'дит►/пройти́*; проезжа́ть/прое́хать ◄-е́ду, -ет► (transport); пролета́ть/ пролете́ть ◄-чу, -тит► (avion, oiseaux, etc.); проплыва́ть/проплы́ть ◄-ву, -ёт, -ла► (en nageant); бежа́ть ◄-гу, -жит, -гут►/про=, мча́ться ◄мчу-, -ит-►/про=, мелькну́ть/про= (en coup de vent); пролеза́ть/проле́зть ◄-'зу, -'ет, -лез► (à quatre pattes);défense de passer — прохо́д <прое́зд> запрещён; l'ennemi ne passera pas — враг не пройдёт; il regardait les autos passer — он смотре́л ∫, как проезжа́ют ми́мо маши́ны <на проезжа́ющие маши́ны>; il regardait passer les cigognes — он смотре́л ∫, как пролета́ют ми́мо а́исты <на пролета́ющих а́истов>; un chaland qui passe — проплыва́ющая <плыву́щая ми́мо> ба́ржа́ ║ en passant — на ходу́; мимохо́дом; прое́здом; неча́янно (par inadvertance); j'ai renversé un piéton en passant — я сбил ∫ на ходу́ <неча́янно> пешехо́да; il ne vient qu'en passant — он быва́ет то́лько прое́здом <нае́здами (de temps à autre)); soit dit en passant — ме́жду про́чим ║ passer à la cuisine — пройти́ на ку́хню ║ passer à table — пройти́ к столу́, сади́ться за стол; passer à côté du théâtre — пройти́ (прое́хать) ми́мо теа́тра; il est passé à travers champs — он прошёл (прое́хал) по́лем; passer sous... — пролеза́ть под (+); подлеза́ть/подле́зть под (+ A); passer sous la table — проле́зть под столо́м, подле́зть под стол: passez devant, je vous suis — проходи́те <иди́те вперёд>, ∫ я по́сле вас <я за ва́ми>; passer par le Sud — прое́хать ю́жным направле́нием <ю́гом>; la Moscova passe à Moscou — Москва́-река́ протека́ет че́рез Москву́; la route passe par Orel — доро́га идёт <прохо́дит> че́рез Орёл; un filet de lumière passe sous la porte — из-под двери́ пробива́ется поло́ска све́та; le café passe — ко́фе прохо́дит < идёт> че́рез фильтрil n'y a pas moyen de passer — пройти́ <прое́хать> нельзя́;
2. (d'un endroit dans un autre;le préf. пере-); переходи́ть/ перейти́; переезжа́ть/перее́хать; переправля́ться/перепра́виться; перебира́ться/перебра́ться ◄-беру́-, -ёт-, -ла-, etc.► (avec difficulté); перелеза́ть/переле́зть (en grimpant);passer d'une rive à l'autre de la Volga — перепра́виться <перебра́ться> с одного́ бе́рега Во́лги на друго́й; passer de main en main — переходи́ть из рук в ру́ки; passer par la fenêtre — переле́зть че́рез окно́; влезть в окно́passer de France en Espagne — перее́хать из Фра́нции в Испа́нию;
3. (pour un temps;le préfixe за-) заходи́ть/зайти́ (à pied); заезжа́ть/зае́хать (transport); забега́ть/забежа́ть fam.; загля́дывать/загляну́ть ◄-ну, -'ет► fam.;je passe te prendre en voiture — я зае́ду за тобо́й на маши́не; je passe chez vous — я зайду́ <зае́ду, забегу́, загляну́> к вам; je passe chez le docteur — я побыва́ю у врача́; attends-moi, je passe dans dix minutes — подожди́ меня́, я бу́ду че́рез де́сять мину́т; ne faire que passer — загляну́ть <зайти́, зае́хать, забежа́ть> мимохо́дом <на мину́т[к]у>; je ne fais que passer — я то́лько на мину́т[к]уje passerai prendre ce livre chez toi — я зайду́ <забегу́> к тебе́ за э́той кни́гой;
4. (s'écouler):le temps a passéoù... — прошло́ [то] вре́мя, когда́...; les jours passent vite — дни иду́т <прохо́дят> бы́строcomme le temps passe! — как идёт <бежи́т> вре́мя!;
5. (être égaré) дева́ться ◄-ва́ю-►/де́ться ◄-'ну-, -'ет-►;je ne sais pas où il est passé — я не зна́ю, куда́ он де́лся <подева́лся>
6. (disparaître) проходи́ть;cela vous passer— ега э́то у вас пройдёт; mon mal de tête est passé — головна́я боль <голова́> у меня́ прошла́; sa colère est passée — его́ гнев прошёл; l'envie m'en a passé — жела́ние у меня́ пропа́ло; cette étoffe a (est) passé◄— е► de mode — э́та ткань вы́шла из мо́дыla jeunesse passe — мо́лодость прохо́дит;
7. (perdre ses couleurs) линя́ть/по=, ↑вы-;cette étoffe a passé — э́та ткань полиня́ла
8. (être admis) проходи́ть; быть* при́нятым;cette réplique ne passe pas — э́та ре́плика не сраба́тывает; je suis passé de justesse à l'écrit — я е́ле-е́ле прошёл на пи́сьменном экза́мене; votre devoir peut passer — ва́ша дома́шняя рабо́та удовлетвори́тельнаla loi est passée — зако́н прошёл <был при́нят>;
9. (spectacle) идти́; проходи́ть;quand passe cette pièce? — когда́ идёт э́та пье́са?où passe ce film? — где идёт э́тот фильм?;
10. (se manifester un instant) промелькну́ть pf.;un éclair de malice passa dans ses yeux — в его́ глаза́х [про]мелькну́ла и́скорка лука́встваun souffle d'air froid passer a ∑ — пове́яло <потяну́ло> хо́лодом;
11.:passe encore de + inf [— ну] пусть...; поло́жим...; допу́стим...; ещё куда́ ни шло: passer encore de n'être pas à l'heure — пусть <поло́жим>, он не смог прийти́ во́время; не прийти́ во́время — э́то ещё куда́ ни шло; passons! — не сто́ит <не бу́дем> об э́том [говори́ть]!; нева́жно!passe pour cette fois — на э́тот раз сойдёт;
12. fig. (avec une prép. ou un adv.):(à):passer à l'exécution (à l'acte) — перейти́ к исполне́нию (к де́йствию); passer aux ordres — явля́ться/яви́ться за приказа́ниями; passer au point mort — перейти́ в нейтра́льное положе́ние; passer à l'ennemi — переходи́ть (↑перебега́ть/перебежа́ть) на сто́рону проти́вника; passer au second plan — отходи́ть/отойти́ на второ́й <за́дний> план; passer à côté de la question — обходи́ть/обойти́ вопро́с; passer à travers tous les obstacles — проходи́ть че́рез все препя́тствия; passer à la postérité — перехо́дить к <передава́ться/переда́ться> пото́мству ║ (après, avant)*. passer après — сле́довать/по= (за +); идти́ (за +); passer avant — предше́ствовать ipf. (+ D), идти́ до (+ G); faire passer avant qch. — ста́вить/по= вы́ше чего́-л.passer à l'ordre du jour — перейти́ к пове́стке дня;
║ (comme):passer comme une lettre à la poste — пройти́ как по ма́слу: пройти́ без сучка́, без задо́ринки
║ (dans):passer dans les mœurs — входи́ть/войти́ в обы́чай
║ (de... à (en)):passer de seconde en première — переходи́ть из второ́го в пе́рвый класс (école); passer du coq à l'âne — переска́кивать с пя́того на деся́тое; passer de vie à trépas — сконча́ться pf., преста́виться pf. vx.passer de l'état liquide à l'état gazeux — переходи́ть из жи́дкого состоя́ния в газообра́зное;
║ (dessus):le camion lui est passé dessus — его́ перее́хал грузови́кpasser dessus — перее́хать pf. кого́-л.;
║ (devant):passer devant les yeux — проходи́ть <мелькну́ть/ про=> пе́ред глаза́миpasser devant le nez — уходи́ть /уйти́ <уплыва́ть/уплы́ть> из-под но́са;
║ (en):il passa en jugement ∑ — его́ суди́ли; passer en première (en code) — включа́ть/ включи́ть пе́рвую ско́рость (фа́ры бли́жнего све́та) auto.passer en justice (en jugement) — идти́ <попада́ть/попа́сть> под суд;
║ (outre):passer outre à... — пренебрега́ть/пренебре́чь чём-л.; не счита́ться/не по= с (+); не соблюда́ть/ не соблюсти́ (+ G); не учи́тывать/не уче́сть (+ A); оставля́ть/оста́вить без внима́ния (+ A)passer outre — идти́ <проходи́ть> да́льше <ми́мо>;
║ ( par):passer par de rudes épreuves (une rude école) — проходи́ть [че́рез] суро́вые <тя́жкие; испыта́ния (суро́вую шко́лу); il faut en passer par là — че́рез э́то придётся пройти́; passer par la tête — взбрести́ pf. в го́лову, приходи́ть/прийти́ на умpasser par toutes les couleurs — меня́ться/измени́ться в лице́;
║ (par-dessus):passer par-dessus les préjugés — переша́гивать/ перешагну́ть че́рез предрассу́дки
║ (pour):il passe pour un savant — он слывёт учёным челове́ком; se faire passer pour... — выдава́ть/вы́дать себя́ за (+ A); il se fait passer pour un artiste — он выдаёт себя́ за арти́ста; faire passer qn. pour... — выдава́ть кого́-л. за (+ A); il le fait passer pour son neveu — он выдаёт его́ за своего́ племя́нникаpasser pour... — слыть/про= (+ ; за + A), счита́ться ipf. (+);
║ (sous):passer sous les yeux — прохо́дить <происходи́ть/произойти́> на глаза́х; cela m'est passé sous le nez — э́то у меня́ пря́мо из-под но́са ушло́ <уплы́ло>; sa jupe passe sous son manteau — у неё из-под пальто́ видна́ <выгля́дывает> ю́бкаpasser sous une voiture — попада́ть/попа́сть под маши́ну;
║ (sur):je passe rapidement sur les détails — я не бу́ду заде́рживаться <остана́вливаться> на подро́бностях ● j'en passe et des meilleures — о други́х я [уже́] и не говорю́; я мог бы ещё и не то [по]рассказа́ть; у passerpasser sur le corps (ventre) de qn. — переша́гивать че́рез кого́-л.;
1) проходи́ть че́рез э́то;il n'épargne personne dans ses critiques, tout le monde y passe — он никого́ не щади́т в свое́й кри́тике; всем от него́ достаётся [на оре́хи fam.]
2) (être consacré à) уходи́ть;toute sa fortune va y passer — на э́то уйдёт всё его́ состоя́ние
3) (mourir):il a failli — у passer — он чуть бы́ло ∫ не отпра́вился на тот свет <но́ги не протяну́л, концы́ не отда́л>
13. (suivi d'un attribut) станови́ться ◄-'вит-►/стать ◄-'ну► (+); получа́ть/получи́ть ◄-'ит► зва́ние milit.; быть произведённым [в чин] vx.;il est passé maître dans l'art... — он стал ма́стером <знатоко́м> (+ G); passer inaperçu — пройти́ незаме́ченнымil est passé capitaine — он получи́л зва́ние капита́на; ∑ его́ произвела́ ∫ в чин капита́на <в капита́ны> vx.;
■ vt.1. (lieu) переходи́ть; проходи́ть; проезжа́ть; переправля́ться (че́рез + A);passer la porte — пройти́ в дверь; переступа́ть/переступи́ть [че́рез] поро́г; passer la douane — пройти́ тамо́женный досмо́тр; quand vous aurez passé le pont... — когда́ вы перейдёте (перее́дете) [че́рез] <мину́ете> мост...; passer fa rivière à gué — перейти́ <перепра́виться че́рез> ре́ку вброд; passer la rivière à la nage — переплыва́ть/переплы́ть ре́ку; перепра́виться че́рез ре́ку вплавь; passer le cappasser la frontière — перейти́ грани́цу;
1) огиба́ть/обогну́ть мыс2) перешагну́ть pf. рубе́ж;passer son chemin — идти́ ipf. свое́й дорого́й
2. (temps) composés perfectifs avec le préfixe про-: проводи́ть ◄-'дит-►/провести́*;il a passé trente ans de sa vie à Paris — он про́жил в Пари́же три́дцать лет; il a passé deux mois à l'hôpital — он про́был два ме́сяца в больни́це; il passe son temps à lire (à jouer) — он прово́дит всё вре́мя за чте́нием (за игро́й); il a passé la nuit à lire — он чита́л всю ночь напролёт; il a passé toute la soirée à bavarder — он проболта́л весь ве́чер; il passe sa vie à... — он прово́дит жизнь за (+); он тра́тит жизнь на (+ A); pour passer le temps — для времяпрепровожде́ния; passer un mauvais quart d'heure — пережива́ть/ пережи́ть неприя́тную мину́туnous passerons la journée ensemble — мы проведём [весь] день вме́сте;
║ (âge):il a passé la cinquantaine ∑ — ему́ перевали́ло за пятьдеся́т ║ il ne passera pas l'hiver — он не протя́нет <не дотя́нет> до весны́il a passé l'âge — он вы́шел из э́того во́зраста;
3. (subir un examen) сдава́ть ◄сдаю́, -ёт►/сдать*; держа́ть ◄-жу, -'ит►/вы= (fig. surtout); проходи́ть;quand passes-tu l'oral? — когда́ ты сдаёшь у́стный [экза́мен]?; passer une visite médicale — проходи́ть медици́нский осмо́тр; passer une radio — проходи́ть ∫ рентгенологи́ческое обсле́дование <рентге́н fam.>; де́лать/с= рентге́новский сни́мокil a passé l'examen — он сдал <вы́держал> экза́мен;
4. (dépasser) превосходи́ть ◄-'дит-►/превзойти́*; быть вы́ше; переходи́ть; выходи́ть/вы́йти* (за + A);cela passe mes forces — э́то вы́ше мои́х сил; э́то мне не под си́лу; passer l'entendement — быть вы́ше понима́ния; passer la mesure — перейти́ ме́ру; зарыва́ться/зарва́ться fam.; ● passer la rampe — доходи́ть/дойти́ до зри́телей; производи́ть/произвести́ эффе́ктcela passe toute attente — э́то превосхо́дит все ожида́ния;
5. (omettre) пропуска́ть/пропусти́ть ◄-'стит►;laisser passer une occasion — упуска́ть/упусти́ть [благоприя́тный] слу́чай; je passe les détails sous silence — я ∫ опуска́ю подро́бности <ума́лчиваю о подро́бностях>; je vous passe les détails — изба́влю вас от подро́бностейpasser une page — пропусти́ть страни́цу;
6. (mettre) натя́гивать/натяну́ть ◄-'ет► [на себя́]; наки́дывать/наки́нуть, набра́сывать/набро́сить [на себя́] (rapidement);passer sa robe de chambre — набро́сить <наки́нуть> хала́тpasser son pantalon — натяну́ть брю́ки;
7. (conclure) заключа́ть/заключи́ть;passer [une] commande — де́лать зака́зpasser un contrat (un marché) — заключи́ть контра́кт (сде́лку);
passer le thé (un bouillon) — процеди́ть чай (бульо́н)passer de la farine — просе́ять му́ку;
9. (faire voir) пока́зывать/показа́ть ◄-жу, -'ет►; ста́вить/по=; дава́ть/дать vx.;passer une pièce — ста́вить пье́су; passer un disque — ста́вить <крути́ть> пласти́нкуpasser un film — пока́зывать (↑демонстри́ровать ipf. et pf.; — крути́ть ipf. fam.) фильм;
10. (enclencher) включа́ть;passer les vitesses (la troisième) — включи́ть ско́рость (тре́тью ско́рость)
11. (faire traverser) переправля́ть; перевози́ть ◄-'зит►/перевезти́*;passer des marchandises en transit — перево́зить гру́зы транзи́том
12. (inscrire) переводи́ть ◄-'дит-►/перевести́*; вноси́ть ◄-'сит►/ внести́*:passer une somme en compte — перевести́ су́мму на счёт
13. (à) передава́ть/ переда́ть;passer la parole à qn. — переда́ть <предоставля́ть/предоста́вить> сло́во кому́-л.; ● passer la main — слага́ть/сложи́ть с себя́ обя́занности; уступа́ть/уступи́ть ме́сто; passer le rhume à qn. — заража́ть/зарази́ть кого́-л. на́сморком ;passer le sel à son voisin (le livre au professeur) — переда́ть соль сосе́ду (кни́гу преподава́телю);
passer un savon à qn. — устра́ивать/устро́ить кому́-л. головомо́йку; зада́ть pf. кому́-л. нагоня́й; passer de la pommade à qn. — ума́сливать/ума́слить <уле́щивать/улести́ть> кого́-л. (flatter qn.)il a passé le rhume à sa sœur ∑ — сестра́ ∫ зарази́лась от него́ на́сморком <подхвати́ла <подцепи́ла fam.> от него́ на́сморк);
14. (dans, à) высо́вывать/вы́сунуть; просо́вывать/просу́нуть; продева́ть/про деть ◄-'ну►;passer le doigt dans la fente — засу́нуть pf. па́лец в щель; passer un lacet — проде́ть <вдеть pf.> шнуро́кpasser la tête à la portière [d'un train] — вы́сунуть го́лову из окна́ [ваго́на];
15. (à) надева́ть;passer une bague au doigt — наде́ть кольцо́ на па́лец
16. (dans, sur) провести́ по (+ D); гла́дить/по= (по + D);passer la main dans le dos de qn. fig. — гла́дить кого́-л. по шёрстке, льстить/по= (+ D); ● passer l'éponge — проща́ть/прости́ть; не держа́ть ipf. зла pop. élevé.passer la main dans les cheveux — провести́ руко́й по волоса́м; пригла́живать/ пригла́дить во́лосы;
17. (à, par) обраба́тывать/обрабо́тать (+);passer les légumes à l'eau — промыва́ть/промы́ть о́вощи водо́й <в воде́>; passer qch. au feu — держа́ть/по= restr. что-л. на огне́; passer le linge à l'eau de Javel — полоска́ть, пропола́скивать/прополоска́ть бельё в хлори́рованной воде́; passer le linge au bleu — сини́ть, подси́нивать/ подсини́ть бельё; ● passer au tamis — разбира́ть/разобра́ть по ко́сточкам; passer qn. à tabac — изби́ть pf. кого́-л. [в поли́ции]; passer au fil de l'épée — проткну́ть <пронзи́ть> pf. шпа́гой; passer les troupes en revue — принима́ть/приня́ть [вое́нный] пара́д; производи́ть/произвести́ смотр войска́м vx.; passer qch. en revue — пересма́тривать/пересмотре́ть <просма́тривать/просмотре́ть> что-л.passer le parquet à la cire — натира́ть/натере́ть парке́т во́ском;
18. (sur) класть ◄-ду, -ёт, клал►/положи́ть ◄-'ит► (на + A); покрыва́ть/покры́ть ◄-кро́ю, -'ет►(+);passer deux couches de peinture sur le mur — покрыва́ть сте́ну двумя́ слоя́ми кра́ски
19. (à) проща́ть/прости́ть (+ D), спуска́ть/спусти́ть ◄-'стит► (+ D); потво́рствовать ipf. (+ D); потака́ть ipf. (+ D);passez-moi le mot (l'expression) — извини́те за выраже́ниеpasser à l'enfant tous ses caprices — потака́ть всем капри́зам ребёнка;
20. (satisfaire) удовлетворя́ть/удовлетвори́ть;passer sa colère sur qn. — срыва́ть/сорва́ть [свой] гнев на ком-л.passer son envie — удовлетвори́ть свою́ при́хоть;
■ vpr.- se passer
- passé -
14 считаться
1) compter vi avec qn, faire état de qn ( с кем-либо); prendre en considération qch, tenir compte de qch ( с чем-либо)не считаться с чем-либо — faire litière de...2) ( слыть) passer vi pourсчитается, что... — on estime que...3) ( иметь значение) compter vi, entrer vi (ê.) en ligne de compte4) страд. être + part. pas. (ср. считать I) -
15 учет
м.1) compte m (détaillé); statistique f; contrôle m ( проверка)учет товара — inventaire m (des marchandises)вести учет — faire le compte de qch; inscrire vt ( записывать); marquer vt (записывать часы работы и т.п.); бухг. tenir la comptabilitéне поддаваться учету — être incalculable, être indéterminable; ne pouvoir être évalué ( или compté, fixé, déterminé, établi)2) ( регистрация) enregistrement mвзять, поставить на учет — enregistrer vt; porter qn sur la liste d'attente ( поставить на очередь)сняться с учета — se faire rayer du registre••учет векселя — escompte m -
16 marchandise
f -
17 внимание
с.1) attention fобратить внимание на... — prêter attention à...; faire attention à...уделить внимание кому-либо, чему-либо — accorder son attention à qn, à qchпринять во внимание — prendre en considérationоставить без внимания что-либо — ne pas tenir compte de qch, ne pas retenir qchпринимая во внимание — étant donné que...; vu que...; prenant en considération que...; considérant que...внимание! — attention!; garde à vous!2) ( предупредительное отношение) attention f, égards m pl, prévenances f plпользоваться вниманием, быть в центре внимания — être un objet d'attention -
18 соображение
с.1) (мысль, предположение) considération f; réflexion f ( размышление)2) ( понимание) compréhension f; comprenette f ( fam)3) ( причина) raison f -
19 rendre
vt.1. (restituer) отдава́ть ◄-даю́, -ёт►/отда́ть*, возвраща́ть/верну́ть, возврати́ть ◄-щу►;j'ai rendu le livre à la bibliothèque — я верну́л кни́гу в библиоте́ку ║ ce médicament lui a rendu la santé — э́то лека́рство верну́ло ему́ здоро́вье; il m'a rendu la vue — он верну́л мне зре́ние; cela me rendit l'espoir ∑ — от э́того ко мне верну́лась наде́жда; rendre la liberté à un prisonnier — верну́ть свобо́ду пле́ннику; выпуска́ть/ вы́пустить на свобо́ду заключённого; ● rendre son tablier — отка́зываться/отка́заться от ме́ста, проси́ть/по= расчёт; je te rends deux mètres au lancement du poids — я тебе́ дам фо́ру в два ме́тра в толка́нии я́дра; rendre la monnaie — дава́ть/дать сда́чу; rendre à qn. la monnaie de sa pièce (la pareille) — отплати́ть pf. кому́-л. ∫ той же моне́той (тем же); rendre sa visite à qn. — наноси́ть/ нанести́ отве́тный визи́т кому́-л.; rendre le bien pour le mal — воздава́ть/возда́ть élevé. <отплати́ть> добро́м за зло; rendre coup pour coup — отвеча́ть/отве́тить уда́ром на уда́р; rendre à qn. son salut — отве́тить на чьё-л. приве́тствие; il en dit beaucoup de mal et elle le lui rend bien — он злосло́вит на её счёт, как мо́жет, и она́ пла́тит ему́ тем жеprête-moi ta bicyclette, je te la rendrai demain — одолжи́ мне свой велосипе́д, я верну́ его́ тебе́ за́втра;
2. (produire) дава́ть ◄даю́, -ёт►; издава́ть/изда́ть*;ce violon rend de très beaux sons — э́та скри́пка издаёт ре́дкой красоты́ зву́киces oranges rendent beaucoup de jus — э́ти апельси́ны даю́т мно́го со́ка;
3. (traduire, exprimer) передава́ть/переда́ть*;cette copie rend bien l'original — э́та ко́пия то́чно передаёт <воспроизво́дит> оригина́л; l'expression du regard est bien rendue — хорошо́ пе́редано выраже́ние глазc'est difficile à rendre en français — э́то тру́дно переда́ть на францу́зском языке́;
4. (vomir) рвать ◄-ёт►/вы́рвать impers;j'ai envie de rendre ∑ — меня́ сейча́с вы́рветil a rendu de la bile ∑ — его́ вы́рвало [одно́й] же́лчью;
5. (faire devenir) де́лать/с= + adj.; приноси́ть ◄-'сит►/принести́* + nom.; придава́ть/прида́ть + nom;rendre qn. heureux — сде́лать кого́-л. счастли́вым; принести́ сча́стье кому́-л.; осчастли́вить pf. кого́-л.; rendre qn. triste — печа́лить/о= кого́-л.; qu'est-ce qui te rend si fier? — чем э́то ты так горди́шься?; cet incident m'a rendu prudent — э́тот слу́чай сде́лал меня́ осторо́жным, по́сле э́того слу́чая я стал осторо́жнее; ce produit rend le linge plus blanc — э́тот соста́в придаёт белью́ большу́ю белизну́; rendre possible — де́лать возмо́жным; il m'a rendu la vie dure — он мне устро́ил ↑ка́торжную жизнь; он мне нема́ло попо́ртил жизньce livre l'a rendu célèbre — э́та кни́га ∫ сде́лала его́ знамени́тым <принесла́ ему́ сла́ву, просла́вила его́>;
6. (locutions) v. les noms correspondants;rendre compte de qch. — отчи́тываться за что-л.; дава́ть отчёт в чём-л.; rendre les derniers devoirs à qn. — отда́ть после́дний долг кому́-л.; rendre gorge — верну́ть награ́бленное <захва́ченное>; rendre grâce à qn. de qch. — благодари́ть/по=; ↑от= кого́-л. за что-л.; rendre hommage à qn. — возда́ть pf. élevé. <отда́ть> до́лжное кому́-л.; rendre un jugement — выноси́ть/вы́нести реше́ние <пригово́р>; rendre la justice — верши́ть ipf. правосу́дие; rendre justice — оцени́ть pf. по заслу́гам, возда́ть до́лжное; rendre un oracle — прорица́ть ipf.; rendre raison — представля́ть/предста́вить < дать> объясне́ния, отчита́ться; rendre réponse à qn. — отвеча́ть/отве́тить кому́-л.; rendre une sentence — вы́нести пригово́р; rendre service à qn. — ока́зывать/оказа́ть услу́гу кому́-л.; rendre le dernier soupir — испусти́ть pf. дух; rendre témoignage — свиде́тельствовать/ за=; rendre visite à qn. — приходи́ть/прийти́ с визи́том <в го́сти> к кому́-л., нанести́ визи́т кому́-л.rendre des comptes à qn. — отчи́тываться/отчита́ться пе́ред кем-л., дава́ть отчёт кому́-ли́бо;
■ vi. дава́ть [како́й-л. эффе́кт];cette année les arbres fruitiers n'ont pas rendu — в э́том году́ фрукто́вые дере́вья не да́ли урожа́я; cette photo ne rend rien ∑ — на э́той фотогра́фии ничего́ не ви́дно; aujourd'hui le travail ne rend pas — сего́дня рабо́та не ла́дится; c'est un rôle qui rend — э́то вы́игрышная роль; la collecte a bien rendu — сбор средств ∫ дал неплохо́й результа́т <прошёл успе́шно>mon moteur ne rend pas — у меня́ мото́р пло́хо рабо́тает;
■ vpr.- se rendre
- rendu -
20 выписать
1) ( сделать выборку) extraire vt, relever vt; copier vt ( списать)2) ( тщательно написать) calligraphier vt3) ( тщательно нарисовать) peindre vt soigneusement4) (вытребовать письмом; сделать письменный заказ) faire venir qn, qchвыписать газету и т.п. — s'abonner à un journal, etc.5) ( исключить из списка) rayer vt de la liste6) (написать, составить)
См. также в других словарях:
Reel symbolique imaginaire — Réel symbolique imaginaire Réel, symbolique et imaginaire, sont trois registres que distingue le psychanalyste. Ces trois registres sont repris dans le schéma RSI, de Jacques Lacan.L attribution des qualités RSI donne une couleur, ou plus… … Wikipédia en Français
Schéma R — Réel symbolique imaginaire Réel, symbolique et imaginaire, sont trois registres que distingue le psychanalyste. Ces trois registres sont repris dans le schéma RSI, de Jacques Lacan.L attribution des qualités RSI donne une couleur, ou plus… … Wikipédia en Français
Réel symbolique imaginaire — Réel, symbolique et imaginaire sont trois registres distingués par Jacques Lacan et repris par les psychanalystes d orientation lacanienne. Ces trois registres sont regroupés dans le schéma RSI proposé par Lacan.L attribution des qualités RSI… … Wikipédia en Français